Librería: ThriftBooks-Dallas, Dallas, TX, Estados Unidos de America
EUR 16,29
Convertir monedaCantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: Good. No Jacket. Former library book; Missing dust jacket; Pages can have notes/highlighting. Spine may show signs of wear. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less 2.6.
Más opciones de compra de otros vendedores en IberLibro
Usado desde EUR 16,29
Encuentre también Tapa dura
Librería: Agapea Libros, Malaga, España
EUR 44,65
Convertir monedaCantidad disponible: 2 disponibles
Añadir al carritoCondición: New. Idioma/Language: Español. Encuadernación: Cartoné con sobrecubierta. El Diccionario de términos jurídicos (Inglés Español, Spanish English) es una herramienta útil para solucionar problemas que cada día están más presentes en infinidad de ámbitos profesionales: ¿cuál es el equivalente correcto de tal o cual palabra jurídica, inglesa o española? Su público abarca desde la secretaria que traduce una carta comercial hasta el jurista experto que estudia un complejo contrato mercantil. En sus dos partes, el diccionario ofrece, además de la traducción correspondiente a cada término, una breve explicación de aquellos que son característicos del sistema jurídico angloamericano y del español que, en opinión de los autores, deben ayudar a los traductores en su labor. De esta manera, voces como estoppel, equity, trust, etc. , aparecen con una breve explicación en español en la primera parte (Inglés Español); y también van acompañados de una sucinta explicación en inglés, en la segunda parte, términos típicos del sistema jurídico español como contencioso-administrativo, instrucción, vía gubernativa, denuncia de la mora, etc. Otra característica singular de este diccionario es la contextualización, dentro de oraciones inglesas, de los principales términos jurídicos ingleses, para facilitar al lector la comprensión del significado de los mismos. En la misma línea de facilitar la captación del significado, se ofrece en las dos partes un gran número de sinónimos, antónimos y referencias recíprocas o cruzadas y se indican los registros de las voces (coloquial, argot, etc. ) así como su procedencia (inglés americano, inglés de sistema jurídico de Escocia, etc. ). Por último, se debe hacer constar que el diccionario está actualizado con términos jurídicos recientes, no incluidos en otras obras, como adjudicación de obras por concurso, admisión a trámite, alijo decomisado, buríar la acción de la justicia, contaminación maliciosa de ordenadores por medio de virus informáticos, declararse insumiso, etc. En la quinta edición se han corregido las erratas detectadas, se ha mejorado la redacción de alguna explicación y se han introducido más de 600 unidades léxicas nuevas, algunas de las cuales, como «bombalapa», «pareja de hecho», «ley de vídeovigilancia», «algarada callejera», etc. , o backlash, bust, crime, busting, beat the rap, shady, sleuth, pry, Mickey Finn, rap, scotfree, etc. , pese a que no son estricta mente jurídicas, son importantes porque aparecen con frecuencia en textos de divulgación relacionados con el mundo de las leyes. Desde la primera edición hasta esta última se han incorporado más de 2. 000 significados entre voces y acepciones nuevas. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla.
Más opciones de compra de otros vendedores en IberLibro
Nuevo desde EUR 66,06
Usado desde EUR 97,87
Encuentre también Tapa dura
Librería: ThriftBooks-Atlanta, AUSTELL, GA, Estados Unidos de America
EUR 27,11
Convertir monedaCantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: As New. No Jacket. Pages are clean and are not marred by notes or folds of any kind. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less 3.65.
Más opciones de compra de otros vendedores en IberLibro
Usado desde EUR 27,11
Encuentre también Tapa dura
Librería: LIBRERÍA MATHILDABOOKS, Vigo, España
EUR 12,90
Convertir monedaCantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoEncuadernación de tapa dura. Condición: Excelente. Estado de la sobrecubierta: Excelente. Ejemplar en excelente estado, casi sin señales de uso en sobrecubierta. Interior impecable.
Librería: ThriftBooks-Dallas, Dallas, TX, Estados Unidos de America
EUR 108,26
Convertir monedaCantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover. Condición: Very Good. No Jacket. May have limited writing in cover pages. Pages are unmarked. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less 3.7.
Más opciones de compra de otros vendedores en IberLibro
Usado desde EUR 108,26
Encuentre también Tapa dura
Publicado por Ariel, Barcelona, 1997
Librería: Libros del Reino Secreto, Valverde del Majano, SG, España
EUR 40,00
Convertir monedaCantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoHardcover - Tapa dura. Condición: Bueno. 4ª edición. Hardcover - Tapa dura. 696 pp. 16 x 23 cm. 4ª edición, aumentada y puesta al día. Buen estado.
Publicado por Ariel, 2007
Librería: LEA BOOK DISTRIBUTORS, Jamaica, NY, Estados Unidos de America
EUR 89,67
Convertir monedaCantidad disponible: 20 disponibles
Añadir al carritoHard Cover. Condición: New. Estado de la sobrecubierta: New. 10th ed. New copy. 1000 pages. El Diccionario de términos jurídicos (Inglés Español, Spanish English) es una herramienta útil para solucionar problemas que cada día están más presentes en infinidad de ámbitos profesionales: ¿cuál es el equivalente correcto de tal o cual palabra jurídica, inglesa o española? Su público abarca desde la secretaria que traduce una carta comercial hasta el jurista experto que estudia un complejo contrato mercantil.En sus dos partes, el diccionario ofrece, además de la traducción correspondiente a cada término, una breve explicación de aquellos que son característicos del sistema jurídico angloamericano y del español que, en opinión de los autores, deben ayudar a los traductores en su labor. De esta manera, voces como estoppel, equity, trust, etc., aparecen con una breve explicación en español en la primera parte (Inglés Español); y también van acompañados de una sucinta explicación en inglés, en la segunda parte, términos típicos del sistema jurídico español como contencioso-administrativo, instrucción, vía gubernativa, denuncia de la mora, etc.Otra característica singular de este diccionario es la contextualización, dentro de oraciones inglesas, de los principales términos jurídicos ingleses, para facilitar al lector la comprensión del significado de los mismos. En la misma línea de facilitar la captación del significado, se ofrece en las dos partes un gran número de sinónimos, antónimos y referencias recíprocas o cruzadas y se indican los registros de las voces (coloquial, argot, etc.) así como su procedencia (inglés americano, inglés de sistema jurídico de Escocia, etc.).Por último, se debe hacer constar que el diccionario está actualizado con términos jurídicos recientes, no incluidos en otras obras, como adjudicación de obras por concurso, admisión a trámite, alijo decomisado, buríar la acción de la justicia, contaminación maliciosa de ordenadores por medio de virus informáticos, declararse insumiso, etc.En la quinta edición se han corregido las erratas detectadas, se ha mejorado la redacción de alguna explicación y se han introducido más de 600 unidades léxicas nuevas, algunas de las cuales, como «bombalapa», «pareja de hecho», «ley de vídeovigilancia», «algarada callejera», etc., o backlash, bust, crime, busting, beat the rap, shady, sleuth, pry, Mickey Finn, rap, scotfree, etc., pese a que no son estricta mente jurídicas, son importantes porque aparecen con frecuencia en textos de divulgación relacionados con el mundo de las leyes. Desde la primera edición hasta esta última se han incorporado más de 2.000 significados entre voces y acepciones nuevas. 10ª EDICIÓN ACTUALIZADA: 2007. ISBN: 9788434432635 Language: EN ESPAÑOL.
Publicado por Ariel, 2012
Librería: LEA BOOK DISTRIBUTORS, Jamaica, NY, Estados Unidos de America
EUR 122,27
Convertir monedaCantidad disponible: 10 disponibles
Añadir al carritoHard Cover. Condición: New. Estado de la sobrecubierta: New. 11th ed. New copy. 1096 páginas. New and considerably expanded edition of this major law dictionary. New edition just published: 2012. ISBN: 978-84-344-0498-4. Formato: 16 x 24 cm. En sus dos partes, el diccionario ofrece, además de la traducción correspondiente a cada término, una breve explicación de aquellos que son característicos del sistema jurídico angloamericano y del español que, en opinión de los autores, deben ayudar a los traductores en su labor. De esta manera, voces como estoppel, equity, trust, etc., aparecen con una breve explicación en español en la primera parte (Inglés Español); y también van acompañados de una sucinta explicación en inglés, en la segunda parte, términos típicos del sistema jurídico español como contencioso-administrativo, instrucción, vía gubernativa, denuncia de la mora, etc.Otra característica singular de este diccionario es la contextualización, dentro de oraciones inglesas, de los principales términos jurídicos ingleses, para facilitar al lector la comprensión del significado de los mismos. En la misma línea de facilitar la captación del significado, se ofrece en las dos partes un gran número de sinónimos, antónimos y referencias recíprocas o cruzadas y se indican los registros de las voces (coloquial, argot, etc.) así como su procedencia (inglés americano, inglés de sistema jurídico de Escocia, etc.).Por último, se debe hacer constar que el diccionario está actualizado con términos jurídicos recientes, no incluidos en otras obras, como adjudicación de obras por concurso, admisión a trámite, alijo decomisado, buríar la acción de la justicia, contaminación maliciosa de ordenadores por medio de virus informáticos, declararse insumiso, etc.En la quinta edición se han corregido las erratas detectadas, se ha mejorado la redacción de alguna explicación y se han introducido más de 600 unidades léxicas nuevas, algunas de las cuales, como «bombalapa», «pareja de hecho», «ley de vídeovigilancia», «algarada callejera», etc., o backlash, bust, crime, busting, beat the rap, shady, sleuth, pry, Mickey Finn, rap, scotfree, etc., pese a que no son estricta mente jurídicas, son importantes porque aparecen con frecuencia en textos de divulgación relacionados con el mundo de las leyes. Desde la primera edición hasta esta última se han incorporado más de 2.000 significados entre voces y acepciones nuevas. Language: EN ESPAÑOL.
Publicado por Ariel S.A., 1995
Librería: LIBROS EL CID CAMPEADOR, Santiago de Chile, Chile
EUR 54,00
Convertir monedaCantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carrito(ZZF3) - Barcelona - Bilingüe Inglés-Español Spanish-English - Prólogo de Ramón Martín Mateo - Edición revisada - Contiene XIII+686 páginas - Encuadernado en tela completa azul, con letras doradas en lomo y tapa - Buen estado. hardcover.
Librería: Distribras, NESPOULS, Francia
EUR 397,38
Convertir monedaCantidad disponible: 1 disponibles
Añadir al carritoCondición: Cartoné - Pasta dura. / BRIAN HUGHES / MIGUEL ÁNGEL CAMPOS PARDILLOS".