Barcelona. 21 cm. 537 p. Encuadernación en tapa dura de editorial con sobrecubierta ilustrada. Colección '[Ensayo]'. Eco, Umberto 1932-2016. Traducción de Helena Lozano Miralles. Incluye referencias bibliográficas e índice/s. Traducción de: Dire quasi la stessa cosa. Biblioteca Umberto Eco. Ensayo (Editorial Lumen) .. Este libro es de segunda mano y tiene o puede tener marcas y señales de su anterior propietario. ISBN: 9788426415752
"Sinopsis" puede pertenecer a otra edición de este libro.
Después de interpretar un texto extranjero y tener en cuenta todos sus matices, el traductor negocia con su propio idioma para que la palabra traducida sea capaz de incorporar los valores de una cultura ajena.
Umberto Eco nos ilumina acerca del difícil arte de la traducción en un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias -dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia- que los inspiraron.
Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y extraer una serie de conclusiones reveladoras, útiles, muy persuasivas.
La cuestión central radica en la pregunta ¿qué quiere decir traducir?, y en la respuesta que Eco ofrece y explica: decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese «casi», pero enseguida surgen dudas en torno al propio «decir» e incluso en ese «lo mismo». De la pregunta a la respuesta, este libro constituye una de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre las traiciones de los traductores.
La crítica ha dicho...
«Decir casi lo mismo me parece un libro imprescindible.»
Germán Gullón, El Cultural
"Sobre este título" puede pertenecer a otra edición de este libro.
EUR 30,00 gastos de envío desde España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envíoEUR 9,48 gastos de envío desde España a Estados Unidos de America
Destinos, gastos y plazos de envíoLibrería: KALAMO BOOKS, Burriana, CS, España
Tapa dura. Condición: Nuevo. Nº de ref. del artículo: PRH9788426415752
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: AG Library, Malaga, España
Condición: New. Idioma/Language: Español. Umberto Eco nos ilumina en esta ocasión acerca del difícil arte de la traducción. . . En un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias -dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia- que lo inspiraron. Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y extraer una serie de conclusiones reveladoras, útiles, muy persuasivas. La cuestión central radica en la pregunta ¿qué quiere decir traducir?, y en la respuesta que Eco ofrece y explica: decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese «casi» pero enseguida surgen dudas en torno al propio «decir» e incluso en ese «lo mismo». De la pregunta a la respuesta, este libro constituye una de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre las traiciones de los traductores. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla. Nº de ref. del artículo: 1393997
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Antártica, Madrid, MAD, España
Rústica. Condición: New. Estado de la sobrecubierta: Nuevo. 00. LIBRO. Nº de ref. del artículo: 220583
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Libros Tobal, Ajalvir, MADRI, España
Condición: Nuevo. BIBLIOTECA UMBERTO ECO - TRADUCCION E INTERPRETACION# ENSAYOS LITERARIOS# FICCION MODERNA Y CONTEMPORANEA# SEMIOTICA/SEMIOLOGIA. Nº de ref. del artículo: 9788426415752
Cantidad disponible: 10 disponibles
Librería: Imosver, PONTECALDELAS, España
Condición: Nuevo. En un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias -dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia- que lo inspiraron. Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y extraer una serie de conclusiones reveladoras, útiles, muy persuasivas. La cuestión central radica en la pregunta ¿qué quiere decir traducir?, y en la respuesta que Eco ofrece y explica: decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese «casi» pero enseguida surgen dudas en torno al propio «decir» e incluso en ese «lo mismo». De la pregunta a la respuesta, este libro constituye una de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre las traiciones de los traductores.Umberto Eco nos ilumina en esta ocasión acerca del difícil arte de la traducción.Umberto Eco, nacido en la ciudad italiana de Alessandria el año 1932, es actualmente titular de la cátedra de Semiótica y director de la Escuela Superior de Estudios Humanísticos de la Universidad de Bolonia. Eco se inició como narrador en 1980 con El nombre de la rosa, una obra de éxito internacional. A esta novela siguieron El péndulo de Foucault (1988), La isla del día de antes (1994), Baudolino (2001) y La misteriosa llama de la reina Loana (2003).Entre sus títulos de ensayo más destacados, recordemos Apocalípticos e integrados (1965), Tratado de semiótica general (1975), Lector in fabula (1979), Semiótica y filosofía del lenguaje (1984) y Los límites de la interpretación (1990). Nº de ref. del artículo: 5000250007
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: TERAN LIBROS, Madrid, España
Condición: New. Normal/Disponible. Nº de ref. del artículo: 9788426415752
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Tarahumara Libros, Madrid, MAD, España
Nº de ref. del artículo: JM10055
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Hilando Libros, Madrid, España
Condición: NUEVO. Nº de ref. del artículo: 9788426415752
Cantidad disponible: Más de 20 disponibles
Librería: Libros de papel, Madrid, España
Encuadernación de tapa dura. Condición: Como Nuevo. Estado de la sobrecubierta: Muy Bien. 1? Edición. 537 p. Nº de ref. del artículo: 020381
Cantidad disponible: 1 disponibles
Librería: Revaluation Books, Exeter, Reino Unido
Hardcover. Condición: Brand New. Spanish language. 8.19x5.83x1.34 inches. In Stock. Nº de ref. del artículo: zk842641575X
Cantidad disponible: 1 disponibles